2017年1月3日 星期二

【關於教育部要將自自冉冉編入辭典】 對於習慣聽官老爺指示,官人怎麼說、草民怎麼對的台灣人而言,可能很難想像。在英美,語言這東西沒有官方的「正典」可言,而是民間權威各立山頭、約定俗成。因為沒有官方正典,當然也就沒有固定不變的正確用法可言,一切都在社會變遷中不停流動。 所以,錯引權威來立異以為奇,固然難免貽笑大方;動用教育部官編辭典,把一時的誤用就地合法,就更是滑天下之大稽。現實是,自自冉冉這個前所未有的組合,將會長出新的語意。這個新語意會往哪裡長,終究是由社會約定俗成,不是一個官編辭典可以限縮的。 但是,可以預見的是,「指由為冉」將會成為新一代的政治笑話兼悲劇。對於師法柴契爾夫人,試圖在台灣的大政府民粹中,力挽狂瀾的小英總統而言(我的觀察啦),教育部這個充滿亞洲精神的馬屁,算是拍在馬腿上了。

from 真暴民的時事筆記 http://ift.tt/1W9spm9

沒有留言:

張貼留言